• ベトナム語オンラインレッスン

Ổng,Ảnh,Bển ってなに?



みなさんこんにちは

ベトナム語学習歴が長くても頭を悩ますのが若者がSNSでよく使うスラングです

よもや若者でなくても使いだす次第なので頭を悩まされます

それはもう暗号、謎解きです


今回は特に南部ホーチミンで使われるといわれているスラング


Ổng,Ảnh,Bển...この上にはてなマークの声調がついているシリーズです

じつはこれら

Ổng = Ông ấy あのおじいちゃん

Ảnh = Anh ấy 彼

Bển = Bên ấy あっち

の略だそうです

つまり 三人称代名詞をあらわすときに使う ấy  をはてなマークの声調に変換されているということだそうです



活用例としては下のようなものがあげられます


Ảnh mới về quê. 彼は田舎に帰ったところだよ


Bển ấy mát hơn nhiều. あっちはもっと高額だよ


Tôi muốn gặp ảnh. 彼に会いたいな


このシリーズではほかに

bả = ba ấy あのおばあちゃん

chả = cha ấy  あの父が

chỉ = chị ấy 彼女が

cổ = cô ấy あのおばさんが

cỏn = con ấy あの子が


という風に使えるそうです


普通にAnh ấy と書けばいいのにと思わなくもないのですが、言語や言葉は生きているのでその時代時代で変化していくものですよね。つまり勉強におわりはない。。。

オフィシャルな場でこのような書き方をすることはないと思われるので、必ずしも覚えなくていいのですが知っていたら便利かもしれません




10回の閲覧0件のコメント

最新記事

すべて表示